It takes two to make a bargain.
Qui compte sans l'hôte compte deux fois.
|
Cut your coat according to your cloth.
Selon le vent, la voile.
|
See which way the wind is blowing.
Chacun prêche pour son saint.
|
In the place where the tree falleth, there it shall be.
Si un arbre tombe, il reste à la place où il est tombé.
|
Little things are pretty.
Dans les petits sacs sont les bonnes épices.
|
One and none is all one.
Homme seul est viande à loup.
|
Speak well of the dead.
On ne dit des morts que du bien.
|
Well begun is half done.
Un bon début est la moitié de l'oeuvre.
|
None so deaf as those who will not hear.
Il n'est pire sourd que celui qui ne veut pas entendre.
|
Don't count your chickens before they are hatched.
Ne comptez pas les oeufs dans le derrière d'une poule.
|
Age is a heavy burden.
Qui voit ses veines, voit ses peines.
|
You cannot eat your cake and have it.
Ménager la chèvre et le chou.
|
No sooner said than done.
Aussitôt dit, aussitôt fait.
|
What is done cannot be undone.
Le temps passé ne revient pas.
|
Render unto Caesar the things which are Caesar's.
Il faut rendre à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu.
|
A good beginning makes a good ending.
Un ouvrage bien commencé est plus d'à moitié fait.
|
Jack is as good as his master.
Tel maître, tel valet.
|
A soft answer turneth away wrath.
Petite pluie abat grand vent.
|
There is a remedy for all things but death.
Contre la mort, point de remède.
|
Many a true word is spoken in jest.
Il n'y a point de fumée sans feu.
|