The more you get, the more you want.
Plus on boit, plus on a soif.
|
There is a time for all things.
Il y a temps pour tout.
|
Look to the end.
En toute chose il faut considérer la fin.
|
The voice of the people, the voice of God.
La voix du peuple est la voix de Dieu.
La voix du peuple est la voix de Dieu.
|
Make a pair.
Les deux font la paire.
|
One „Take it” is worth two „Thou shalt have it”.
Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras.
|
First come, first served.
Les os sont pour les absents.
|
Easier said than done.
Du dit au fait il y a grand trait.
|
Like to like.
Qui se ressemblent s' assemblent.
|
Do as you would be done by.
Ne faites pas à autrui ce que vous ne voulez pas qu'on vous fasse.
|
Out of sight, out of mind.
Loin des yeux, loin du cœur.
Loin des yeux, loin du coeur.
|
Never too late to learn.
On apprend à tout âge.
|
Better late than never.
Mieux vaut tard que jamais.
Mieux vaut tard que jamais.
|
Too much of one thing is good for nothing.
Voilà qui est fort.
|
A bird in the hand is worth two in the bush.
Un moineau dans la main vaut mieux qu'une grue qui vole.
|
Actions speak louder than words.
A l'oeuvre on connaît l'artisan.
|
An eye for an eye and a tooth for a tooth.
Oeil pour oeil, dent pour dent.
|
Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy, and wise.
A qui se lève matin, Dieu aide et prête la main.
|
A friend in need is a friend indeed.
Les amis sont rares dans le besoin.
|
Where there's a Will, there's a way.
C'est l'intention qui fait l'action.
|