Man doth not live by bread only.
L'homme ne vit pas de pain seulement.
|
If you run after two hares, you will catch neither.
Il ne faut pas courir deux lièvres à la fois.
|
Honey catches more flies than vinegar.
On ne prend pas les mouches avec du vinaigre.
|
Never too late to learn.
On apprend à tout âge.
|
He that touches pitch shall be defiled.
A colleter un gueux on devient pouilleux.
|
He who lives by the sword dies by the sword.
Tous ceux qui prendront l'épée périront par l'épée.
|
Let bygones be bygones.
Ce qui tombe dans le fossé est pour le soldat.
|
The shoemaker's son always goes barefoot.
Les cordonniers sont toujours les plus mal chaussés.
|
Our day will come.
A chacun son tour.
|
When Greek meets Greek then comes the tug of war.
A bon chat, bon rat.
|
No bees, no honey, no work, no money.
On n'a rien sans peine.
|
If the blind lead the blind, both shall fall into the ditch.
Si un aveugle en conduit un autre, ils tomberont tous les deux.
|
Rendre la pareille.
Returning the favor.
|
A man can die but once.
On ne meurt qu'une fois.
|
Old habits die hard.
L'habitude est une seconde nature.
|
It is too late to call back yesterday.
Venir après la fête.
|
Make not your sauce till you have caught the fish.
Ne criez pas „des moules" avant qu'elles ne soient au bord.
|
As the call, so the echo.
Répondre du tac au tac.
|
There is but one step from the sublime to the ridiculous.
Du sublime au ridicule il n'y a qu'un pas.
|
Hungry bellies have no ears.
Ventre affamé n'a point d'oreilles.
|