L'homme ne vit pas de pain seulement.
Man doth not live by bread only.
|
Il ne faut pas courir deux lièvres à la fois.
If you run after two hares, you will catch neither.
|
On ne prend pas les mouches avec du vinaigre.
Honey catches more flies than vinegar.
|
On apprend à tout âge.
Never too late to learn.
|
A colleter un gueux on devient pouilleux.
He that touches pitch shall be defiled.
|
Tous ceux qui prendront l'épée périront par l'épée.
He who lives by the sword dies by the sword.
|
Ce qui tombe dans le fossé est pour le soldat.
Let bygones be bygones.
|
Les cordonniers sont toujours les plus mal chaussés.
The shoemaker's son always goes barefoot.
|
A chacun son tour.
Our day will come.
|
A bon chat, bon rat.
When Greek meets Greek then comes the tug of war.
|
On n'a rien sans peine.
No bees, no honey, no work, no money.
|
Si un aveugle en conduit un autre, ils tomberont tous les deux.
If the blind lead the blind, both shall fall into the ditch.
|
Rendre la pareille.
|
On ne meurt qu'une fois.
A man can die but once.
|
L'habitude est une seconde nature.
Old habits die hard.
|
Venir après la fête.
It is too late to call back yesterday.
|
Ne criez pas „des moules" avant qu'elles ne soient au bord.
Make not your sauce till you have caught the fish.
|
Répondre du tac au tac.
As the call, so the echo.
|
Du sublime au ridicule il n'y a qu'un pas.
There is but one step from the sublime to the ridiculous.
|
Ventre affamé n'a point d'oreilles.
Hungry bellies have no ears.
|