Misfortunes never come alone.
Un malheur ne vient jamais seul.
|
Many things are lost for want of asking.
Qui ne demande rien, n'a rien.
|
Out of sight, out of mind.
Loin des yeux, loin du coeur.
Out of sight, out of mind.
|
A traveller may lie with authority.
A beau mentir qui vient de loin.
|
Sweep before your own door.
Chacun son métier et les vaches seront bien gardées.
|
A rolling stone gathers no moss.
Pierre qui roule n'amasse pas mousse.
|
The mountains have brought forth a mouse.
La montagne a accouché d'une souris.
|
Of two evils choose the least.
De deux maux il faut choisir le moindre.
|
Idleness is the mother of all evil.
Oisiveté est mère de tous les vices.
|
He works best who knows his trade.
C'est au pied du mur qu'on voit le maçon.
|
Appearances are deceptive.
Les apparences sont trompeuses.
|
Seek, and ye shall find.
Cherchez et vous trouverez.
|
Fair is not fair, but that which pleaseth.
Il n'y a point de laides amours.
|
Do as you would be done by.
Ne faites pas à autrui ce que vous ne voulez pas qu'on vous fasse.
|
Never too much of a good thing.
Abondance de biens ne nuit pas.
|
Night is the mother of counsel.
La nuit porte conseil.
|
Empty vessels make the greatest sound.
Ce sont les tonneaux vides qui font le plus de bruit.
|
You can't make an omelette without breaking eggs.
On ne fait pas d'omelette sans casser d'oeufs.
|
Two bigs will not go in one bag.
Qui trop embrasse, mal étreint.
|
If thou hast not a capon, feed on an onion.
Faute de grives, on mange des merles.
|