Un petit chez soi vaut mieux qu'un grand chez les autres.
There is no place like home.
|
La fin justifie les moyens.
The end justifies the means.
|
Au royaume des aveugles, les borgnes sont rois.
In the country of the blind, the one-eyed man is king.
|
Toute vérité n'est pas bonne à dire.
Truth has a scratched face.
|
Quand on parle du loup, on en voit la queue.
Talk of the devil, and he is bound to appear.
|
Il n'est pour voir que l'oeil du maître.
The master's eye makes the horse fat.
|
Avec du temps et de la patience on vient à bout de tout.
Everything comes to him who waits.
|
C'est en forgeant qu'on devient forgeron.
No man is born Wise or learned.
|
Un homme averti en vaut deux.
The man who has not been flogged is not educated.
|
Chose promise, chose due.
An honest man's word is as good as his bond.
|
Aux grands maux les grands remèdes.
Nail drives out nail.
|
Qui s'y frotte s'y pique.
Quarrelling dogs come halting home.
|
Tel père, tel fils.
Like father, like son.
|
Tant va la cruche à l'eau qu'à la fin elle se brise.
The pitcher goes so often to the well, that it is broken at last.
|
Il y a temps pour tout.
There is a time for all things.
|
On n'en a jamais trop.
Store is no sore.
|
Donner de la tête contre les murs.
Whether the pitcher strikes the stone or the stone strikes the pitcher, it is bad for the pitcher.
|
Les yeux sont le miroir de l'âme.
The eye is the window of the heart.
|
Rien ne sert de courir, il faut partir à temps.
Make haste slowly.
|
Les loups ne se mangent pas entre eux.
Dog does not eat dog.
|