There is no place like home.
Un petit chez soi vaut mieux qu'un grand chez les autres.
|
The end justifies the means.
La fin justifie les moyens.
|
In the country of the blind, the one-eyed man is king.
Au royaume des aveugles, les borgnes sont rois.
|
Truth has a scratched face.
Toute vérité n'est pas bonne à dire.
|
Talk of the devil, and he is bound to appear.
Quand on parle du loup, on en voit la queue.
|
The master's eye makes the horse fat.
Il n'est pour voir que l'oeil du maître.
|
Everything comes to him who waits.
Avec du temps et de la patience on vient à bout de tout.
|
No man is born Wise or learned.
C'est en forgeant qu'on devient forgeron.
|
The man who has not been flogged is not educated.
Un homme averti en vaut deux.
|
An honest man's word is as good as his bond.
Chose promise, chose due.
|
Nail drives out nail.
Aux grands maux les grands remèdes.
|
Quarrelling dogs come halting home.
Qui s'y frotte s'y pique.
|
Like father, like son.
Tel père, tel fils.
|
The pitcher goes so often to the well, that it is broken at last.
Tant va la cruche à l'eau qu'à la fin elle se brise.
|
There is a time for all things.
Il y a temps pour tout.
|
Store is no sore.
On n'en a jamais trop.
|
Beauty is in the eye of the beholder.
Il n'y a point de belles prisons ni de laides amours.
|
Whether the pitcher strikes the stone or the stone strikes the pitcher, it is bad for the pitcher.
Donner de la tête contre les murs.
|
The eye is the window of the heart.
Les yeux sont le miroir de l'âme.
|
Make haste slowly.
Rien ne sert de courir, il faut partir à temps.
|