La vérité sort de la bouche des enfants.
Children and fools tell the truth.
|
La plus belle fille du monde ne peut donner que ce qu'elle a.
A man cannot give What he hasn't got.
|
La raison du plus fort est toujours la meilleure.
Might goes before right.
|
Tomber de Charybde en Scylla.
Out of the peat-pot into the mire.
|
La voix du peuple est la voix de Dieu.
The voice of the people, the voice of God.
The voice of the people, the voice of God.
|
Petit à petit l'oiseau fait son nid.
A pin a day is a groat a year.
|
On ne fait rien de rien.
Nothing for nothing.
|
A bon entendeur, salut!
Beat the dog before the lion.
|
Qui sème le vent, récolte la tempête.
He who sows the wind, reaps the storm.
He who sows the wind reaps the whirlwind.
|
Autant en emporte le vent.
The dogs bark but the caravan goes on.
|
Après la pluie le beau temps.
After a storm comes a calm.
|
Ils peuvent se donner la main.
All tarred with the same brush.
|
Il ne faut pas jouer avec le feu.
Let sleeping dogs lie.
|
Après la mort, le médecin.
After death the doctor.
|
La parole est d' argent, le silence est d'or.
Speech is silver, silence is golden.
|
C'est la voix du sang.
Blood is thicker than water.
|
Rome ne s'est pas faite en un jour.
Rome was not built in one day.
|
Les bons comptes font les bons amis.
Even reckoning makes long friends.
|
Les affaires sont les affaires.
Business is business.
|
Dis-moi qui tu hantes, je te dirai qui tu es.
A man is known by his friends.
|