Aide-toi, le ciel t'aidera.
Get thy spindle and thy distaff ready and God will send thee flax.
|
Le chien qui lâche sa proie pour l'ombre.
Envy never enriched any man.
|
Il tombe sur le dos et se casse le nez.
Bread never falls but on its buttered side.
|
On n'est jamais trahi que par les siens.
Better an open enemy than a false friend.
|
Une âme saine dans un corps sain.
A sound mind in a sound body.
|
Loue le beau jour au soir et la vie à la mort.
Call no man happy till he dies.
|
L'homme propose et Dieu dispose.
Man proposes, God disposes.
|
L'occasion fait le larron.
An open door may tempt a saint.
|
Chien qui aboie ne mord pas.
Barking dogs seldom bite.
|
Les grands diseurs ne sont pas les grands faiseurs.
The fewer the words, the better the prayer.
|
Chacun y est pour soi.
|
Le soleil luit pour tout le monde.
Even the weariest river winds somewhere safe to sea.
|
Il n'y a point de fumée sans feu.
Many a true word is spoken in jest.
|
Il vaut mieux se fier à ses yeux qu'à ses oreilles.
Seeing is believing.
|
La faim chasse le loup du bois.
Hunger drives the wolf out of the woods.
|
Le fruit ne tombe jamais loin de l'arbre.
The apple never falls far from the tree.
|
Il est plus facile de conseiller que de faire.
We may give advice, but we cannot give conduct.
|
Faire plus de bruit que de besogne.
Fine words butter no parsnips.
|
A coeur vaillant rien d'impossible.
Faint heart never won fair lady.
|
Garder une poire pour la soif.
For age and want save while you may; no morning sun lasts a whole day.
|